--.--.-- *--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2007.01.29 *Mon

チェッカーさんから…

今朝1通のメールを受信
「Jasmineさんの第2章の訳文を読んでいます・・・」
と書かれて、チェッカーさんからのメールでした

私の訳文のなか
(軍隊)『予備役』という言葉が3回ほど出て来たと、
そして(以下はメールのまま)こう書いてます:
たぶんそのままでは、
読者が読んでも分からないと思いますが、
予備役』の訳注を付けた方が
良いではないでしょうか。ご参考まで。


これを見て、私は??と思いました

中国語の中でも、(軍隊の)「予備役」という言葉が
そのまま使われていますし
何で読者側が読んでも分からないのかしら
軍事専門語として説明する必要があるとしたら
今回の原稿は歴史関係の専門用語だって
いっぱいあります
これだけ言われても、意味よくわかりません
もしかして、これが「未訳」と思ってるのかまぁ
確かに一見日本語と同じになりますが
でもそれは訳さないで済む「手抜き」ではありません

確かめるために私はチェーカーさんに返事をしました
中国語の「予備役」の使用例として
このサイトもリンクしておきました
「予備役」→「预备役」と私は正しい訳と思うこと
そしてもし専門用語の解釈が必要であれば
もう一度すべてのキーワードの確認が必要と。

すぐに返事が来ました
翻訳するのはJasmineさんですから
ご自分自身で判断すれば良いのでは」って

はぁ?
私は自分の判断で翻訳して納品したじゃない
指摘されてもう一度確認するのも当たり前なことでしょうし
何てそんな言い方をするのでしょうね
まるで逆ギレじゃないかと思ってしまうけど・・・

私「指摘された問題はメモさせていただきます、
最後に翻訳者全員の打合せの時に検討します」
との返事に対して
向こうはひとこと「お好きのようにどうぞ」って

普通はこのようなやり取りしないよね
最後の日本語に非常に不愉快な感じ・・・ですが
いくら中国人とは言え、チェッカーですし
少なくともプロの翻訳者でしょうから
喧嘩売っているような言い方はタブーと思いますが
それとも私の考え過ぎ?

これからの訳文も全部その人がチェックすると思うと
気が重くなってしまいます

スポンサーサイト
CATEGORY : *days | THEME : お仕事記録 | GENRE : 就職・お仕事

COMMENT

管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2007/02/05(月) 11:48:25 | | # [Edit
*無名氏さんへ
コメントありがとうございます。
私もいろいろ調べてみましたが、確かに厳格的な意味で日本語の「予備役」をそのまま中訳して、ズレがあります。けれど、本のなかでは、「予備役」を「狭義」での定義より、「現役」と区別して「現役以外の」との「広義」でとられているようで、だからそのまま中国語に持っていっても理解できないことはないと思いました。
もしかしてチェッカーさんも「厳密的に」という意味で指摘してくれたかもしれませんね。今のところは棚上げしています(作業進度を優先しなくちゃ)(^^♪
2007/02/05(月) 13:36:50 | URL | Jasmine #OLHiJ7es [Edit

Comment Form


秘密にする
 

TRACKBACK

TrackBack List




06 | 2017/03 | 07
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -



*about baby

script*KT*



*about me

Jasmine*

Author:Jasmine*
♥ born in China
♥ living in Japan
♥ Chinese by heart
♥ Japanese by mind



*my pet



*what's new



*category



*my pathway



*comment



*trackback



*monthly archive



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



*link

* Add Sweet Days* to your link



*rss feed



03
--
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
--
Copyright © Sweet Days* All Rights Reserved.
テンプレート配布者: サリイ  ・・・  素材: ふるるか  ・・・ 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。